 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
' _9 ]3 E9 @8 z: i' B3 C) h- X1 @0 z
1 }3 p& k/ a5 l* b4 }5 l, `澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区1 v# S& N1 X/ g% E
7 M6 s8 U2 V/ Y* @
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
8 g' R, K1 M$ U0 ] l. \5 E5.35.249.646 I! ~% G9 a5 a; U7 C6 z
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|