|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网# _ ~; t4 h ?+ C" X
人在德国 社区' o3 l+ U7 o+ V& g. z. z
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
: `+ a' T7 n/ H; P人在德国 社区5.35.249.64: X4 Q' T$ w/ i0 d+ j
Beijing rules: don't speak ill of Jiang5.35.249.645 Q% `/ F# }8 i8 U6 a0 S/ h
6 f7 h- g2 t) B& f5.35.249.64这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|