TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
' X- F5 s8 [8 v9 y! v) o1 p1 {$ }http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网5.35.249.64, l% d  \% ^# L  {! D: g& U1 W3 x" f

; e. [$ s+ S' F; S澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
4 ]6 \: x5 H9 X- I0 s/ D5.35.249.64! O* Q# l# v' N( A) B
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
; ], U7 c0 p( e3 n人在德国 社区
3 g& G3 ?6 `- w! _$ I人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP