Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
$ `" T0 c: s, H+ J' Y5 F# v5.35.249.64http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网& O( m% T: N' m# Q
- V/ C! T, s9 h* m
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:0 t$ X4 N3 ?- o# _

1 U  F+ j8 |) @1 ~$ }) U5.35.249.64Beijing rules: don't speak ill of Jiang
; M& x! e' k% f! w+ C2 I
& Q3 D6 x7 m5 V5.35.249.64这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP