TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区6 @: L! f- S( C3 o; G
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网9 o4 w; f. z6 [" u3 _4 B8 e
人在德国 社区, k- s+ z3 }$ {. y- e8 U$ G- \
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:, h1 v2 Y/ f) i- @. _  g
( I& Z2 E1 I& i# \* B
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
$ X$ M8 K. e  q/ `# o
# _" j; s1 Y' `4 P! N5 _1 [这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP