|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网& O( m% T: N' m# Q
- V/ C! T, s9 h* m
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:0 t$ X4 N3 ?- o# _
1 U F+ j8 |) @1 ~$ }) U5.35.249.64Beijing rules: don't speak ill of Jiang
; M& x! e' k% f! w+ C2 I
& Q3 D6 x7 m5 V5.35.249.64这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|