|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网 k* x; Z5 P& a
, t# ]4 t% P$ V. Q5 u5 D
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:- j# H% X& m; s* Q( h3 {' v" l6 F
# c6 K# \: P& R O3 B- F. P
Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区5 h, r8 M) r; W( Z! [6 Z4 i
0 F% u+ k; ^* W
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|