Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
/ Z) C* v$ _  T" H1 Z2 q. Q4 r  xhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
5 }1 i! w( E" u1 s; g人在德国 社区5.35.249.645 I4 t( G% c& \3 H# G: R
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:9 {! e0 c# _% o9 Q
) T% Y) R' f5 O+ Y& ^
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
) _/ Q/ k1 |3 h
& C; p4 c$ ^+ I# x3 |" X$ E这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP