 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网人在德国 社区# \3 ?; ^ f$ x5 n! V& B* e/ |
' z% D$ E9 J, \' W5.35.249.64澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:5.35.249.64: Y( o4 e6 f0 [
$ V% T: L; L u9 c- A2 u& F( Z: HBeijing rules: don't speak ill of Jiang. w0 g2 C' `( f0 u4 W3 K
5.35.249.64 n9 f# l% R, J3 j8 s& S
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|