|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
* {3 h) U+ d* [/ F4 b, [7 v
) d7 A8 ]: N A, x) p: ]* e5.35.249.64澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:5.35.249.643 ? s+ k# }/ I; x6 |! o
3 S( J4 V; h) B+ ^0 W人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
j" ]" Z) D4 n, [; E5 ^" Y, ?人在德国 社区; a6 Z1 D @1 N; q5 o
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|