Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。) \# y7 x8 {( {9 e! N
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
* {3 h) U+ d* [/ F4 b, [7 v
) d7 A8 ]: N  A, x) p: ]* e5.35.249.64澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:5.35.249.643 ?  s+ k# }/ I; x6 |! o

3 S( J4 V; h) B+ ^0 W人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
  j" ]" Z) D4 n, [; E5 ^" Y, ?人在德国 社区; a6 Z1 D  @1 N; q5 o
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP