|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网, r% s0 l }2 D+ m% Z
8 l" @/ B) N S+ ?$ d: t; U6 w9 D澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
& y9 Q0 {- E' ~3 \4 P& t/ t" i# L* U5 M) w7 j1 j. r" I
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
* e4 `* p/ }7 Q) o0 k# K
0 D* d, j: n; ]9 a这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|