|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
! o# I) H$ a X9 i- t6 R6 r4 f6 D7 P4 A" H" G; y
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区8 q5 s) i5 [3 B, R7 \5 C
人在德国 社区. @' {* i+ P7 Z$ J2 f! C, i
Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区9 b: O6 l7 c. s
" g4 a3 [1 u5 W5 ^这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|