" \# t& W& T5 {$ c8 V6 W4 k整间房屋正在公海漂浮7 L9 I) f8 a! S- {, ~" z9 e3 `
Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami / O8 X* F/ e, t1 ~0 `0 W7 d5 J, }' c
* ^3 m) R: p7 r: t0 d* K. G# M % |8 a' O& O$ N# M目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。$ N7 L! W8 _2 F# o; Z
人在德国 社区: A c# R6 n# e3 f: R& k6 L% p$ W8 O
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 8 G" z! M3 e5 b5.35.249.64 1 B( e2 y ?6 c5.35.249.64 $ t* {% o, e6 \埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 % E: q$ Z8 a& W$ M1 [$ R人在德国 社区 8 v- X0 ^* n9 u0 O2 R0 F报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 ( \6 U8 i3 B6 e# S * t6 r- M2 J8 i4 F 5 y( x1 {7 R/ j2 ^美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 1 N( m' R' N5 d5 } + _4 s1 C% s7 j# u6 O+ o人在德国 社区* U$ U4 q9 z$ [ + u0 K4 K/ k$ ~, Z4 j' S . P8 v- ^! W, U W8 A. c人在德国 社区5 r$ d$ q6 G. d5 ?
Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast