K' x' z e s. E0 I; C 鲍勃·迪伦歌迷专属杂志「ISIS」最近在其网站上报导,鲍勃·迪伦将在亚洲巡回表演,包括4月3日在台湾演唱,4月6日在北京开唱,4月8日则在上海。不过鲍勃·迪伦的个人官网并没有列出表演日期,外界怀疑,可能是因为审查问题。 5 K& A* j$ F! Q" B# D人在德国 社区 $ v! q; h7 n0 ?% E2 d5.35.249.64 冰岛歌手碧玉(Bjork)2008年在上海举办演唱会,唱完「宣布独立」(Declare Independence)一曲後,高声大喊「西藏」。据信外国音乐表演从此受到北京当局的特别仔细审查。$ c4 Q9 Y! b. O o' t8 ?% u
) {! g. v I+ F7 E& P 在2009年,英国摇滚乐团「绿洲」(Oasis)取消在中国的处女秀演出计画,表示文化部官员不满团长诺艾盖拉尔(Noel Gallagher)1997年曾参加纽约市一场解放西藏音乐会的表演。 & Z7 z% F0 z. E9 W5 ]人在德国 社区5.35.249.64; `# |7 ^$ Q! y7 \0 m4 Z
鲍勃·迪伦可能被中国视为争议性艺人,因为他常被人和美国1960年代的示威运动联想在一起。他的「随风而飘」(Blowin' In The Wind)和「改革时代」(The Times They Are a-Changin)等歌曲,激励许多美国民权和反战运动。5.35.249.64% |& d& ]9 \% ]/ D: G- d/ ?2 D
5.35.249.64* k8 y' @2 J6 \! c |/ J 人在德国 社区8 O2 R: L. x# ~& P. g" e; i
Bob Dylan möchte gerne in China auftreten - ob er das auch darf, müssen die Minister noch entscheiden. , e1 V1 P4 L: k$ m2 ?' d9 x# i; S8 g/ w
Antrag des Rockmusikers wird geprüft; u7 o I: P1 b+ ]: d# d W9 N
China berät über Konzerterlaubnis für Bob Dylan 1 Q4 _* |# }. `! ^/ I& Z0 g$ J 1 s$ o" x6 k5 `* T; }% SDer Meister der politischen Rockmusik, Bob Dylan, möchte in China auftreten - das Kulturministerium hat aber noch nicht entschieden, ob er das auch darf. Ein Ministeriumssprecher bestätigte am Donnerstag, dass ein Antrag Dylans zur Genehmigung von Konzerten in der Volksrepublik geprüft werde. ; |* @7 o$ \* D: b& @8 k& E# u/ [! O5.35.249.64+ A- q }2 I4 K
Die Entscheidung werde dann auf der Webseite des Ministeriums bekanntgegeben.8 V5 [( P9 B3 A0 F: w8 w( G: A
3 g- z% C- j8 c1 Z# N6 L% PDylans im vergangenen Jahr geplanten Konzerte in Peking und Shanghai waren abgesagt worden. Das Dylan-Fanmagazin "ISIS" berichtet auf seiner Webseite, Konzerte seien am 6. April in Peking und am 8. April in Shanghai geplant. Auf Dylans offizieller eigener Webseite werden sie aber nicht aufgeführt.