Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。" Z; Y) i: d  W1 L! u- g5 F3 }- P
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
$ u& L+ U  Q! m, J5.35.249.64
0 {3 P! T, T, s% v* r澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:/ Y8 g3 w3 D& C. N5 e
1 X; e8 F6 R. ^$ X: W
Beijing rules: don't speak ill of Jiang5.35.249.644 i0 {  h- Q, F, K3 @
' g" I& N3 x3 K
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP