Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
" ?) y0 u+ T1 x8 {* |http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
( r- j: Q" S) G& m8 Z# u+ k" p' |7 a3 G+ J- A4 L6 N
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
5 b$ }; R8 G. o/ ^; U% C人在德国 社区人在德国 社区- M9 }) D8 @' }! f* I. a7 C
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
+ |7 ]) q6 O/ c+ i$ D4 e5.35.249.64" r7 y- T7 t* Y; t3 z3 C
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP