|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网2 Y& Y. m9 ~" n# }0 P
5.35.249.647 g J, Q: D% [& l; Q& t$ }
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
% [' x7 P- w2 Y7 R9 A人在德国 社区人在德国 社区$ ]) T* W: f+ s. {" V
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
# R3 I8 L6 N: W4 s5 o/ g2 F" G5.35.249.64( s# z2 b5 A2 f
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|