TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。6 W" f- q- W% r
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
0 e- w: j! s* O" r8 M人在德国 社区3 G+ c0 F3 F  M# t6 E6 ^; }, ^
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
( r' R4 K* r+ W* U  H9 n8 a; s. ~人在德国 社区
! B  s2 V5 i" d7 [# RBeijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区! U9 Q' |  N& I$ N2 N

7 [. u$ X; e/ p1 t. z+ ]2 S这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP