|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
3 t" m* i! G; D' A9 n1 \9 n$ v% ^9 U* H
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:2 [) d3 R3 z- X: f0 E& h
人在德国 社区9 M8 ~' X7 K5 ]4 b! t: ]1 U
Beijing rules: don't speak ill of Jiang7 y( W l/ N* w, R- d1 D+ B
" }" {: a! X3 W* E0 f
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|