TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
1 _; F. Q% `$ n8 `, Hhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
( D1 h0 l! l" r* i. y" b* K
( @  A# z7 O, a0 h9 t澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
! B& s. _% S! U; L& q; b7 |- v8 V人在德国 社区
, E" Q1 f" Q4 D, {2 H; YBeijing rules: don't speak ill of Jiang5.35.249.640 Y3 ~- n  s6 z* }

& e/ D3 Y  p. }& R& K' [6 f这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP