TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
: l9 _3 E) g: o人在德国 社区http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网& E3 D0 x' ]$ F

, h0 \* ?. Q1 M( J/ h5.35.249.64澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
+ c  E* e1 ]4 k! t* m" {
0 k0 O, a" a. ]% v9 QBeijing rules: don't speak ill of Jiang5.35.249.64! [  j- W8 g/ J+ I0 c6 M1 h
: ]/ p$ i& G8 g9 V+ y0 ^- Q
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP