|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网人在德国 社区9 A; M0 Z! n1 i$ ?! x( D
W3 E% n, C9 _% U V" r: D澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
% b; s7 F5 g) ^0 y( D$ a
5 f, V0 L; K; G, N5.35.249.64Beijing rules: don't speak ill of Jiang2 _- M9 f9 `+ Y9 `, F2 @
人在德国 社区. s% x* _' E# x. j
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|