|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
s! v. N+ Z; o! I1 k人在德国 社区$ d* r: P! p8 G+ ?
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:9 K) t* n0 U% H4 Y
人在德国 社区* _) f" e) V9 M+ t% V( L$ O
Beijing rules: don't speak ill of Jiang# O9 @9 D) _4 o/ p5 `8 X) @
5.35.249.64& M, K2 k% Y; V% y
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|