Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
$ p( O6 t+ M2 j4 r& ihttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
6 s. x  J+ M( P% I% k! `3 S& ~; U1 L1 C. v5 ?( `
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
/ q2 V' R4 O9 S0 Q, r1 n
. ^7 S, F" d; J2 b- RBeijing rules: don't speak ill of Jiang
, U3 h# [, D9 {) }4 ^$ P7 v' K8 Y6 h- t' w* z
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP