|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
- Y1 O0 Z0 |+ b& \+ ?( w* N人在德国 社区
/ r' |% s# v2 l% H! q6 H澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:; g( o: W( K+ o" ~( N
1 ~" \! b8 p, J% }! aBeijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区8 E/ D1 C" z) J/ H: Q0 }$ T# G- ]
) Q$ G" m4 o2 N9 b' Z* W! ]
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|