|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网8 s0 ~3 E6 \" Y7 ~7 {
人在德国 社区4 v$ y2 i% i# S( m5 g
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区0 f% K5 Q/ E6 M0 q6 j
人在德国 社区- x7 P) b- E& |4 r2 B4 q
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
i& M. c* c. p6 s0 e) w3 @
, @; ?8 e9 o2 m8 ?' {这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|