Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
+ F' w( e9 @5 [$ s' X: Xhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网( k" A: L2 G' D( T4 h% x: M

8 M, [) I% `( \澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:4 Q1 i" u9 {7 c& I% k' Z0 v- \, M

. w! d- I* O5 B9 N- S+ CBeijing rules: don't speak ill of Jiang
( e, y7 ^( q: a( ^3 L8 A" w人在德国 社区
2 B& A( h8 H1 k: p+ U. M9 M这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP