|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网, \7 V/ B# J: P6 I
' M# }- Q2 I" p* ^+ j% O澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:: d% g1 J K. n6 Q& P/ z
, w7 U+ V. d k& G" U( a
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
, S, x, ~1 y/ p+ J. X) t$ W% P5.35.249.64; w2 c% q. T$ }- a
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|