 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
9 h: \/ g/ t _+ F8 ^' s5 R人在德国 社区3 N2 y5 O, M, X& a7 Z
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
# j2 y& e/ C# n- g3 { R9 t4 S; W人在德国 社区
, W( Y j0 P8 |Beijing rules: don't speak ill of Jiang
* @ a8 j# l* f6 T$ C& K" H( d: g) y- j% O" Q/ [9 O( i
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|