Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。' {! }/ k% h* |  Q
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网人在德国 社区" g* Q0 a6 |: y
; R' `3 E5 Q! g* d" O
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:. H$ H  ^' g7 N# W3 ~$ L- E- U+ k1 E
人在德国 社区3 h, I, O; E" J( I: v
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
4 x" @4 y4 V! r人在德国 社区
$ T4 d) B! z/ O7 D  S' J! t这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP