TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
- V, F0 h$ }" l( P* z3 j7 ahttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
- @! |# h- |9 c9 q+ f+ U+ h2 S" s: V; F  A/ s
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
5 {, K4 ]; ~2 ~8 ~2 Q0 y6 Z: S5 z6 |) h# e' Z* u
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
* I3 o9 E$ ?( \; X
6 M; H- R% `9 L+ K, e( i' G1 r7 u5 V5.35.249.64这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP