|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网& R7 f* g( M8 C+ c7 k# C1 L
8 p9 Y N9 L7 ^5 v: D5 J. ^+ B
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
+ i J7 R% N: m, B% |7 h
4 s4 O) ^) a4 c6 g5.35.249.64Beijing rules: don't speak ill of Jiang% K, ]5 ?8 ~4 Z+ k7 K, y% B3 J
D. D f/ W3 B* |( P5 C这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|