Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。3 z. X! C9 ]* v, f/ W, c6 h7 q) G9 O
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网+ _' S# C0 e1 Q1 }  ~, y. M
5.35.249.64/ B7 v. _0 s% n* o
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
0 ~0 g/ _' }) L5.35.249.64/ F7 a" q1 s0 ^, ]2 P' v; s" _
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
/ `4 U6 b+ d9 w+ j2 n. r# m) K1 X0 j
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP