 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
; B& N) m+ P6 }* t4 V2 R4 T人在德国 社区
- O! t9 z# S0 s) i" {' [' S6 c% K澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
6 g4 Q5 w. T2 V
5 q+ c# r( P6 SBeijing rules: don't speak ill of Jiang$ S, Y X2 @9 ]" c8 z6 l/ E4 r* X
" W% S: }$ j/ M; s" R这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|