Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
( q/ U' ]! [" ]/ F5.35.249.64http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
( d( g9 N) D8 d' ^+ _9 s# F9 w" _3 e; ^9 j
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:0 V+ j  j& G; }( R5 t/ {7 y

+ l6 t5 ?3 u1 O7 i6 @, J$ |Beijing rules: don't speak ill of Jiang
* Z$ [; N7 ?5 I* @. q$ O
  U. {" P& M1 ~" |$ h$ t( {( B: Z6 E3 o这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP