Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。3 J3 Z& ]8 b5 S( D
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网, M. J+ C8 r/ A3 K  `! a% ?2 D

. g; T% T7 d9 L, B澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:$ Y" i! @" m' q" C: }* F$ h
5.35.249.64- w- h3 j  e9 T5 P6 T/ ?
Beijing rules: don't speak ill of Jiang5.35.249.644 O8 x+ }! R0 k9 @( C1 R
5.35.249.648 l% M* R+ D+ g; b+ ]
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP