 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
) f- H$ |( ` c3 f/ p/ k6 g8 R. r# K# H; H" z7 @- |* U& |
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
" \3 y; t2 G/ x# v# t* t( X, ^6 J. H7 M$ {( t
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
/ k) D0 N( G- t8 V {+ T5 e0 j2 q! }+ u2 B- u1 ~8 e
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|