|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
3 Y9 ^4 Q, g: F5.35.249.645.35.249.64' t& z3 l- K, a& _+ L% @* d
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区. F. @. H9 U* [/ R; s+ }
' h7 ^0 c" z+ ^8 p9 X0 v
Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区7 x7 J& _/ o- a
9 a+ N0 ]/ ` V! `
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|