TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
5 k3 Q; _* p: N% ]3 H" nhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
3 Y9 ^4 Q, g: F5.35.249.645.35.249.64' t& z3 l- K, a& _+ L% @* d
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区. F. @. H9 U* [/ R; s+ }
' h7 ^0 c" z+ ^8 p9 X0 v
Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区7 x7 J& _/ o- a
9 a+ N0 ]/ `  V! `
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP