|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
. z* d2 {" x. u2 \
1 U0 {1 C$ L( e% ]8 o6 i! d澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
% x% J" @- \9 m* l6 e4 V5.35.249.64
1 O) p- j4 X2 Y2 n# m, D3 C/ j! ~Beijing rules: don't speak ill of Jiang
% O/ q# Z. |+ Y9 m7 Y m& A& o人在德国 社区
8 u% R& T4 U; ]# Q" e+ j这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|