TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
0 y: c7 @3 g2 t0 h' _. L% n) Yhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
1 D2 R' y+ J( J0 c9 q( a& {  l  m" M& j* q& M  L6 X* K* ?0 c% [* i/ p
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
& P3 o0 C* w6 N人在德国 社区人在德国 社区* _' P$ M% m; }. k7 I$ |
Beijing rules: don't speak ill of Jiang, m6 A1 O0 }2 U4 [+ q! o# t6 q
5 l$ Y& v6 B9 J% B8 l
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP