TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。5.35.249.64" ^$ E8 w# o/ b, j- M4 E4 ~
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
. z* d2 {" x. u2 \
1 U0 {1 C$ L( e% ]8 o6 i! d澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
% x% J" @- \9 m* l6 e4 V5.35.249.64
1 O) p- j4 X2 Y2 n# m, D3 C/ j! ~Beijing rules: don't speak ill of Jiang
% O/ q# Z. |+ Y9 m7 Y  m& A& o人在德国 社区
8 u% R& T4 U; ]# Q" e+ j这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP