|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
3 F9 c8 Y6 {* U7 d0 ^" B9 }% [' ^% Z
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
; e; `8 Y3 z6 X" E
( d- B/ v, ~6 N5 x人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
, E* m% x3 c- L0 y, M5.35.249.64 o6 _) z% J# ]0 Q5 t! V
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|