! @5 H7 J" h7 n0 W$ J: I7 q7 c& x整间房屋正在公海漂浮人在德国 社区( g) `! e7 P o0 \; M
Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami5.35.249.647 [6 B% ~. y9 Q2 q1 D; L
8 I& n9 k7 q! y$ f- L. R# X
; q+ g d" G( W" }0 S 4 i( a. {' Q p( t- ]& ]6 l0 T5.35.249.64目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 / K k4 I6 I: V1 Z + q( k# z6 }# c5 U; |西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。9 v2 _* ~( _6 x% l! f$ u0 ~- v
( B. {" u2 O3 X5 ]& Z0 {
& D! o* `7 U+ f& x3 K( I! g( u
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 2 ?8 [# g! c5 }( E" h& e $ L/ h4 p, h' t报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 ' l1 q- B- i o5.35.249.64' N, } k; B! ?! ]3 i% N l
) a: r# t$ N+ L3 y# i: J# P美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。* C Q" U4 u: H' L2 L* d% v
" I' u j8 _" A人在德国 社区5.35.249.64# h0 c" |) |6 P {. b 5.35.249.644 Z: s4 j& a/ M 5.35.249.64, }0 R. V- U# ?8 \, J" Q $ ]) B7 y8 p0 N' {6 X& |Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast