本帖最后由 Ampelmann 于 2011-8-30 08:39 编辑 / V# m1 f; Q7 ~+ w/ M
$ J2 E& _% z3 z5 ~ W b
白炽灯将被节能灯取代 退出德国日常生活! a# k) c" D- c( N( X0 C; ^
% k" v5 |( R: F0 P$ r. B+ k( x2 M
自9月1日起,德国将不再允许制造40瓦以上的白炽灯泡,商家存货售完为止。这也就是说,继100瓦和75瓦的白炽灯退出市场后,60瓦的白炽灯也将从市场上消失。这一举措有助于环境保护,因为节能灯的耗电量明显少很多。然而,德国联邦环境局指出,由于节能灯中含有水银,其一旦破裂将给使用者的人身安全造成威胁。因此,节能灯生产商应当在所有的包装上附加安全提示并更多关注节能灯的破损安全性。鉴于节能灯存在的安全隐患,德国Warentest基金会要求禁止在照明设备中添加液体水银。虽然安全性还有待提高,但节能灯在能源节省方面的作用却不可小视。 7 d# d& R4 z. U) w0 X( Y. y+ J0 l6 H
* O" r3 n. G4 _/ x3 X6 T6 P# p9 d& P. C0 D# B1 ]9 V( U; [- g) D
+ A4 p0 P( e$ S! ^2 v8 L4 i , C. k4 R$ K9 D$ a+ ~. IBald haben sie ausgedient: 60-Watt-Glühbirnen sind von kommendem Donnerstag an in der EU verboten2 H# b( e1 c8 G4 T$ D7 i. {8 B i
5 G& m( s$ A- O2 V, n9 ~ : y" `2 N* f9 A! k9 @; [9 |. K6 ~- E0 yAb Donnerstag darf die Glühbirne nicht mehr produziert werden - Restbestände werden noch verkauft& S% j; s- a+ P+ l( y
Für einen Klassiker naht das Ende: Ab 1. September werden keine herkömmlichen 60-Watt-Glühbirnen mehr vertrieben, die Elektrogeschäfte dürfen nur noch die Restbestände verkaufen. Auf Internet-Auktionsseiten kann man das Auslaufmodell noch in großen Mengen bestellen. & }0 Z; C- M8 A% e# V. t3 ^" ]6 N: ~ & {0 I1 H8 s) X% [, M; K" @; t5 V5 }2 G1 |5 k6 P5 N$ U
Verkäuferin Renate Maier zeigt die herkömmliche 60-Watt-Birne (l.) und ihre Alternativen, auf die die Kunden nach dem 1. September umsteigen müssen.作者: 德国的牛 时间: 2011-9-1 16:49