- q8 H8 V. d) C+ m* R整间房屋正在公海漂浮 & c4 O9 M" E& Y( T0 V& JAdrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami & t/ |( Q; S3 [) S 4 `& n/ i" ] R( D) b4 l' O$ y4 i
0 |4 R4 B0 ?; X; o( c6 B9 c目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。1 e( I! L8 H; w j- C; V! r) n
. f) L; o. I0 ?; q6 X7 N西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 5 K; T0 J1 Y: y 3 ~3 n6 S& p7 b4 C6 U3 }; R2 @) e' S
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 ! h0 p! U/ K/ j / s* W) l5 z M报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」4 A$ j5 g# V) Z) e' l
' @' S3 h v% N6 g# C7 s$ I& X & E7 l* T1 ~) E; G- c' [( ]8 b( F2 p美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。# f' ]3 ?7 U6 J) t H
" e9 D9 F8 l! e G
( q9 }; _3 X- x' C1 |5 w+ W , k5 G+ {' Q0 g2 T. H+ Q; ?, R, Q `; a $ ]0 n& f3 |7 ?) o5 f! @
Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast