: F# [. T+ L3 Z4 t" a 鲍勃·迪伦歌迷专属杂志「ISIS」最近在其网站上报导,鲍勃·迪伦将在亚洲巡回表演,包括4月3日在台湾演唱,4月6日在北京开唱,4月8日则在上海。不过鲍勃·迪伦的个人官网并没有列出表演日期,外界怀疑,可能是因为审查问题。1 V7 n9 [, x: w/ i2 Y5 y
; l. v( F( c. Z5 d0 m+ H
冰岛歌手碧玉(Bjork)2008年在上海举办演唱会,唱完「宣布独立」(Declare Independence)一曲後,高声大喊「西藏」。据信外国音乐表演从此受到北京当局的特别仔细审查。8 x) R0 D5 [ U0 k8 U) o
2 T- z8 e6 F) |8 s
在2009年,英国摇滚乐团「绿洲」(Oasis)取消在中国的处女秀演出计画,表示文化部官员不满团长诺艾盖拉尔(Noel Gallagher)1997年曾参加纽约市一场解放西藏音乐会的表演。+ M. T/ V* t9 E9 r0 d" ?" W% S! L
# z/ j' K/ y$ R5 @+ M9 U+ M
鲍勃·迪伦可能被中国视为争议性艺人,因为他常被人和美国1960年代的示威运动联想在一起。他的「随风而飘」(Blowin' In The Wind)和「改革时代」(The Times They Are a-Changin)等歌曲,激励许多美国民权和反战运动。0 T2 V, I0 y v, R: t! P' S& ^
% s* I6 ?& X; C. P% R- V
" `: C' f3 |1 t$ U4 Y$ T $ N/ u K3 B: h6 X/ h1 {5 V
Bob Dylan möchte gerne in China auftreten - ob er das auch darf, müssen die Minister noch entscheiden. ( Q- P9 u5 F7 `! `* @% s) q. d! w5 m
/ O/ I8 X1 [5 M2 i5 x/ sAntrag des Rockmusikers wird geprüft) U- T3 K1 \- m5 b! n8 \. P
China berät über Konzerterlaubnis für Bob Dylan & ^2 t2 Y4 h) L( c/ d5 k2 J 9 G2 ]( I# ?* xDer Meister der politischen Rockmusik, Bob Dylan, möchte in China auftreten - das Kulturministerium hat aber noch nicht entschieden, ob er das auch darf. Ein Ministeriumssprecher bestätigte am Donnerstag, dass ein Antrag Dylans zur Genehmigung von Konzerten in der Volksrepublik geprüft werde.: d& m) Z- k+ l# e; D
& ~* i6 e3 d9 s8 W
Die Entscheidung werde dann auf der Webseite des Ministeriums bekanntgegeben.4 G% g+ B! W2 W
9 y$ y: d' S: y0 \) ]Dylans im vergangenen Jahr geplanten Konzerte in Peking und Shanghai waren abgesagt worden. Das Dylan-Fanmagazin "ISIS" berichtet auf seiner Webseite, Konzerte seien am 6. April in Peking und am 8. April in Shanghai geplant. Auf Dylans offizieller eigener Webseite werden sie aber nicht aufgeführt.