5 x4 k, `' B! P/ {6 v& Z7 \" E一些较为宗教化的土耳其人希望正义与发展党政府解除严格的世俗化规定,让他们有更多宗教上的自由。 # P V4 _) A# Z% M
$ ]! d& H& N+ F1 T
他们最希望的自由是让妇女可以带头巾上学和工作。 ; B6 X, P( H/ l( f2 j1 t 6 k. H2 g5 F6 X6 K3 H2 I( H3 A3 Z对他们来说,这是个人信仰的问题,但是对世俗化的土耳其人来说,这是支持伊斯兰政治化的象征。 ( l1 n n, }, M: Z0 I * D, w- [( h' d; Y6 F这两派土耳其人长期以来一起生活,但是宗教化的穆斯林取得了越来越重要的地位。现在他们更取得了政权,以致一些世俗化的土耳其人感到不安。 $ N7 g. j# ]3 r/ c6 } 6 n W) k& e7 Z; x3 {; }这次选举的危机揭露了这两大阵营的鸿沟。星期天举行的议会选举将会显示那一方实力比较强劲。 2 [6 H" [4 Z# C% m' @: Z& U" f; `7 E& _" K
Parlamentswahl in der Türkei # b6 K" `6 `' M) C* j" p- }
Erdogan scheint der Sieg schon gewiss8 v9 e' t4 g5 I' |1 D4 I2 n
In der Türkei hat die Parlamentswahl begonnen. Im Osten des Landes öffneten die ersten Wahllokale am frühen Morgen. Rund 42,5 Millionen der 74 Millionen Türken sind aufgefordert, ihre Stimme abzugeben, darunter vier Millionen Erstwähler. Nach letzten Umfragen kann die religiös orientierte AKP-Partei von Ministerpräsident Tayyip Erdogan mit etwa 40 Prozent der Stimmen rechnen und das Land weiterhin alleine regieren. " z" Q/ u: h% _. X4 h 6 h$ l3 Q4 o+ ?& M- M+ o4 Y6 T4 YOb es zur absoluten Mehrheit der Mandate reicht, hängt davon ab, wie viele Parteien den Sprung über die hohe Zehn-Prozent-Hürde schaffen. Als stärkste Konkurrenten der AKP gelten die Republikanische Volkspartei CHP, die für eine strikte Trennung von Staat und Religion eintritt, und die ultranationale Partei der Nationalen Bewegung MHP. Mit ersten inoffiziellen Ergebnissen wird nach Schließung der Wahllokale am Abend (20.00 Uhr MESZ) gerechnet. $ J1 q3 \/ ~3 E. t( |8 }# V , U* R) Y' x4 l# tProsteste und Putschdrohungen bei Präsidentenwahl$ ~1 m6 n( i* C9 D/ A$ a! @
1 z: d+ H1 g" u, c3 s7 w
Vor drei Monaten hatte die AKP versucht, Außenminister Abdullah Gül zum Staatspräsidenten wählen zu lassen. Das hatte Massendemonstrationen im Land ausgelöst. Das Militär drohte damals einzugreifen. Die Streitkräfte verstehen sich selbst als Hüter der seit Staatsgründung durch Kemal Pascha "Atatürk" geltenden Trennung von Staat und Religion. Auch die laizistischen Eliten des Landes werfen den beiden früheren Islamisten Erdogan und Gül vor, das Land in eine islamische Republik umwandeln zu wollen. Diese bestreiten das allerdings. 6 J. X4 C: q# Y9 h) Q4 f; X& l A3 c) Z+ S9 I) J& u- J # T. o; f# M3 V( [5 c1 S
Auftritt wie der sichere Sieger: Ministerpräsident Erdogan bei einer Wahlkampfveranstaltung in Trabzon. ! U' C2 x+ B" z6 s, h2 {' o$ \. o9 B# J/ d
p6 S: b' `, {
Türkei erlebt großes Wirtschaftswachstum4 W6 Y2 x' ~7 e) ]% X. ~3 t
' \4 p/ f5 |* E/ Q5 o
In den vergangenen fünf Jahren erlebte die Türkei unter Erdogan einen enormen Aufschwung. Die Wirtschaft wächst zwischen sechs und neun Prozent, und die Währung ist - verglichen mit früheren Verhältnissen - ausgesprochen stabil. Das durchschnittliche Prokopfeinkommen stieg seit Anfang 2003 um mehr als das Doppelte. Das dürfte viele Wähler heute ein entscheidender Faktor sein, wenn sie an die Wahlurnen gehen.0 j8 E2 g& d& i) U2 i
/ O: M |7 H( u o% m% X
[ 本帖最后由 日月光 于 2007-7-22 11:05 编辑 ]作者: 日月光 时间: 2007-7-22 10:21
9 L* H) g* ~/ i4 j. q3 S 据19日媒体公布的最新民意测验显示,执政的正义与发展党的支持率为39.8%,排名第一。共和人民党和民族行动党的支持率分别为21%和13.3%,而其余各党派的支持率都不到10%。根据土耳其《选举法》,大选中得票率超过10%的政党才有资格进入议会。 - U. M0 I& N& L! g) b- z* { % Q0 K* G) K- r( z! _9 x" d+ H 安卡拉一家医院的年轻女性表示了鲜明的立场,“正义与发展党在过去几年中取得的成就有目共睹,它向民众证明了自己的实力和能力”。 2 j6 @0 E u. w$ e+ A 1 p$ A. c9 }* N ~- X/ Z, P 市中心一家餐馆的男服务员也说明了他支持执政党的原因。“现在,通货膨胀率得到了控制,人们的生活越来越好,所以我要投票给正义与发展党,”' C# n r1 b# c) g
* o2 b. ^0 g1 r" j5 ` 来安卡拉旅游的一位名叫阿斯兰的外地居民认为执政党偏离了政体世俗化原则,因而他支持反对党共和人民党。另一位刚从奥地利打工回国休假的工人穆拉特则说,他已经在海外提前开设的投票站把票投给了共和人民党。 # `% I6 u+ d9 x) |% Z" y8 V; V; D. S% t [5 M: l' G$ y
土耳其是伊斯兰国家,但宪法规定实行世俗政体。正义与发展党自2002年执政以来,在政治上主张民主、自由,经济上倡导市场经济,对外实行全方位外交政策,并成功开启了加入欧盟的谈判,获得了相当一部分土耳其人的支持。2 S% k5 ?! R: K2 y7 F3 l% O8 h
! x+ w, H4 n R+ A7 {
然而,以共和人民党为首的反对派则认为,作为一个温和的伊斯兰右翼政党,正义与发展党在施政过程中偏离了世俗化原则,助长了宗教对政治的影响。由于反对党的坚决抵制,今年4月底和5月初的两轮总统选举未能产生最终结果。在此情况下,根据正义与发展党提出的建议,土耳其议会决定把原定于今年11月4日举行的议会选举提前至7月22日举行,然后再由新一届议会进行总统选举。/ v$ w! ?2 t$ `& n
4 u& U3 t& H/ R0 |) d- R7 n) Z
提前大选本身就是一场政治博弈,大选结果又直接影响土耳其未来政局走向。大选前的民意分化预示着这场选举将会是激烈的。