2 H2 M$ X+ |7 b! r2007年5月16日,北京市第一中级人民法院公开开庭审理郑筱萸涉嫌犯受贿罪、玩忽职守罪一案,并于5月29日作出一审判决,认定郑筱萸犯受贿罪,判处死刑,剥夺政治权利终身,没收个人全部财产﹔犯玩忽职守罪,判处有期徒刑7年,决定执行死刑,剥夺政治权利终身,没收个人全部财产。宣判后,郑筱萸不服,提出上诉。北京市高级人民法院经公开开庭审理于6月22日作出二审裁定,驳回上诉,维持原判,并依法报请最高人民法院核准。 - g6 F N( ^4 m) k% W
KorruptionEx-Behördenchef in China hingerichtet * |) `. I+ A. Z: l5 m/ ^" N* } 5 u6 b( N+ ?5 q* L2 cDer ehemalige Chef der chinesischen Nahrungs- und Arzneimittelaufsicht ist am Dienstag hingerichtet worden. 7 N/ C$ x% K: M1 T$ n2 e* C7 h7 u$ A( Y4 U( N4 W; h1 B 9 o0 J. E7 D' V
Ex-Behördenchef Zheng Xiaoyu # ^- H% `- D; a( Q' d5 U , p D# J. }, g0 {7 F + g/ x$ A4 @4 R/ WDer 63-jährige Zheng Xiaoyu war im Mai wegen Korruption und Vernachlässigung seiner Pflichten zum Tode verurteilt worden. Die Hinrichtung erfolgte nachdem das Höchste Gericht in Peking das Todesurteil bestätigt hatte, wie die amtliche Nachrichtenagentur Xinhua berichtete. Hintergrund ist ein Skandal wegen der Zulassung von unzureichend getesteten neuen Medikamenten, an denen mindesten zehn Menschen gestorben sind. + Y+ ?5 M; p) J' A4 W6 b* r, Z; p$ P
Das Erste Mittlere Volksgericht in Peking hatte Zheng Xiaoyu für schuldig befunden, gegen Geschenke und Bestechungsgelder von Pharmazieunternehmen in Höhe von umgerechnet 650 000 Euro nur teilweise auf gefährliche Nebenwirkungen untersuchte Medikamente zugelassen zu haben. Insgesamt sollen 31 Menschen in die Affäre verwickelt sein, unter ihnen auch Zhengs Frau, sein Sohn sowie mehrere Mitarbeiter von Pharmaunternehmen. 6 b" j# O- _4 ?7 ~4 l. V8 O9 R% j, W, R# K% ^0 O
Mit der Öffnung seiner Wirtschaft hat die öffentliche Korruption in der Volksrepublik China ein nie gekanntes Ausmaß angenommen. Mehrere publikumswirksame Kampagnen hatten dabei nur wenig abschreckenden Effekt. Zuletzt waren in China Behördenvertreter in Zhengs Rang im Jahr 2000 zum Tode verurteilt worden. Damals waren der Vizegouverneur der Provinz Jiangxi, Hu Changqing, und der Vize-Chef des Nationalen Volkskongresses, Cheng Kejie, wegen der Annahme von Bestechungsgeldern hingerichtet worden.