TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
  z9 Q* X/ f$ g3 ^人在德国 社区http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网6 r7 ~1 w  G8 Q0 P2 W2 G* X3 u

- F& U! R& O( C5.35.249.64澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:5.35.249.64( }7 }. l  E1 a2 A  R* `3 h
人在德国 社区7 _. |) W: }. v. u0 C4 z4 {
Beijing rules: don't speak ill of Jiang5.35.249.64* N* C- z% {/ a

* a3 N' ]9 G& r这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP