Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。' h% B. z" J( i5 J6 s
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网" e* X/ d8 L& U% F
人在德国 社区9 k4 K, R% n" J7 u- \5 @! l
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
4 q( ~% a  |3 E4 |, H- _5 x# p人在德国 社区
; V) V6 L# E0 ?Beijing rules: don't speak ill of Jiang
8 k; r: x: ^, C0 S% D+ U
% [4 v/ B" o% X2 D: E7 P这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP