Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。* Y- m: a- j5 A9 J! }
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
* |( D0 L- Q$ X; x0 f" U, y人在德国 社区3 L4 h3 `4 i! T  j: a% M6 C
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:$ v# s* _7 z& o: \2 E) `

4 Q' F' [1 k) k/ ^5.35.249.64Beijing rules: don't speak ill of Jiang
. a% e! d" r) n9 z
, V/ J& T0 p2 m$ X7 g这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP