TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
8 F$ k# C8 |" p4 H0 |% o' phttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网( K" I2 `$ ^# V: L

( y, Y! j- \$ p/ ?. d2 G" E, i澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
" R8 R0 ]9 W4 ~, j$ M6 z5 p: _$ y3 q, c2 k
Beijing rules: don't speak ill of Jiang5 B4 T* n2 C/ h7 }+ F7 R; D

  h( A2 G: F, q: J5.35.249.64这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP