|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网 K% l% u: S8 f# x- s
% U2 Y9 @+ Y7 b: Y/ F( A* j
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:5.35.249.645 N3 I7 a( [; [0 h; W5 c# \( l- ?$ D
7 w" {+ E" y. `7 U* V3 P
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
* }" U$ f5 h5 J5.35.249.647 x/ a9 g R/ w* M0 X$ h
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|