 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网" e* X/ d8 L& U% F
人在德国 社区9 k4 K, R% n" J7 u- \5 @! l
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
4 q( ~% a |3 E4 |, H- _5 x# p人在德国 社区
; V) V6 L# E0 ?Beijing rules: don't speak ill of Jiang
8 k; r: x: ^, C0 S% D+ U
% [4 v/ B" o% X2 D: E7 P这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|