0 `$ [" y! V1 \% ?6 j+ c5.35.249.64整间房屋正在公海漂浮人在德国 社区+ W2 k5 i# e8 F9 u1 M; a; J" }
Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami * p: K, b/ k( z ' Y1 J" k6 d5 o! o5.35.249.64' O; y6 i) Y( p: G8 Y7 \
2 R; A' }2 Z4 q( F# Z* K: W& K% n目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 _+ I! r8 j* r; ^- \2 Y5 M" K- Y# E; z% C
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 + N' n- r* R/ L 3 l% G- F+ w: f: ~, X" Q , u2 ^8 B' U: J6 Z2 L6 T埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。5.35.249.64$ v) d/ R1 g0 |5 n- x7 W
- ~6 S$ M, E6 j1 j) ~& ]* o
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 - y. }& y$ s! N& ] $ `' Z; M: h8 d; O / F5 V- \! h) D2 }& M) }美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 x: g) e# x' i6 O
人在德国 社区1 n! P. W5 I `3 N# ~" d* e
# w- e$ H! A" M0 j , D& j5 t5 L5 t$ ]* p: M& s% p" }5.35.249.64' G+ v/ K$ I' J & J: h/ \( J) g# j2 e4 ^9 b6 G5.35.249.64Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast